Moi j'en vois beacoup qui sont pas capable de gérer #1

Surtout avec les softsubs astheure qui ont pas de fonts embeddés, c'est tout fucké, les fonts sont huge, displayé avec la police par défaut du système qui est jamais belle, pis l'alignement qui est off...
C'est beacoup moins pire aujourd'hui, mais pendant un petit boutte ya eu des horreurs...
Dans tout les cas, traduire vous même moi j'me donnerais pas la peine, animo en tant que tel des fois rush a finir des petits projets en comparaison, faque de quoi de huge de même...
Mais si y'existent en français, pis que la qualité passe au vote, moi j'vois pas le problème. C'tun fait on est au québec pis toute.
HURRR DURRR ÇA VA ETRE SHITTY EN FRANÇAIS -- pas nécessairement. Personnellement j'lis mes mangas en français parce que justement la traduction est mille fois meilleure. Ya plus de mots pour plus de subtilité pis une plus grande fidelité au contenu original. J'ai une issue de GTO en Français, en Anglais pis en Allemand (J'ai la série en français, lui en allemand c'tun cadeau ramené de berlin d'un ancien ami). J'trouve que la version française est pas mal awesome, ça a un style pis une vibrance de dialogue que y'a juste pas dans la version anglaise. Also les mangas anglais ont tendance a changer le nom des personnages. Genre dans Chobits, Sumomo s'apelle soudainement Plum. J'aurais été outré si son nom aurait été Prune en français. Tsé aussi, quand y font des jokes sur l'anglais a chier de quelqu'un ça passe 300 fois mieux en français.
La seule question ça demeure ya tu des fansubbers qui traduisent en français pis qui sucent pas? So far ce que le monde dans le thread (que j'aurais tendance a croire 1000 fois surtout Tuvok vu son background) ont l'air de dire que c'tune créature mythique qui existe pas.
Donc, ben... y reste pas 300 alternatives.